আমার ভাললাগা একটি অনুগল্প

বিষয়: : অনুবাদ |

নীরবতা (গল্পটির জার্মান নাম ‘Berlin’)
ম্যারি বয়লি ও’রেইলি (1873-1939)
অনুবাদ : মোজাফ্ফর হোসেন

একটি ট্রেন হামাগুড়ি দিয়ে বার্লিন ছেড়ে আসছিল। ট্রেনের প্রতিটা বগি নারী ও শিশুতে গিজগিজ করছিল। সুস্থ-সবল দেহের পুরুষ মানুষ সেখানে ছিলো না বললেই চলে। একজন বয়স্ক মহিলা ও চুলে পাকধরা সোলজার পাশাপাশি বসে ছিলেন। মহিলাটিকে বেশ রুগ্ন ও অসুস্থ দেখাচ্ছিল। তিনি গুনে চলেছেন- ‘এক, দুই, তিন’, ট্রেনের মতোই আপন ধ্যানে স্বল্প বিরতি দিয়ে। ট্রেনের একটানা ঝিক্ঝাক্ শব্দের ভেতরেও যাত্রীরা তার গণনা দিব্যি শুনতে পাচ্ছিল। দুটি মেয়ে বিষয়টি নিয়ে হাসাহাসি করছিল। বলায় বাহুল্য, তারা মহিলার গণনা শুনে বেশ মজা পাচ্ছিল। মেয়ে দুটোকে উদ্দেশ্য করে একজন মুরববী গোছের লোক বিরক্তিসূচক গলা খ্যঁাকানি দিয়ে উঠলে কক্ষটিতে একধরনের হালকা নীরবতা এসে ভর করলো।
‘এক, দুই, তিন’- মহিলাটি শব্দ করে গুনলেন, যেনো পৃথিবীতে সেই একমাত্র বাসিন্দা। মেয়ে-দুটি আবারও খুকখুক করে হেসে উঠলো। বোঝা গেলো তারা হাসিটা চেপে রাখার যথেষ্ট চেষ্টা করা স্বত্বেও ব্যর্থ হয়েছে। পাশে বসা বয়স্ক সোলজার সামনের দিকে কিঞ্চিৎ ঝুঁকে ভারী গলায় বললেন-
‘শোনো মেয়েরা, আশা করি আমার কথাগুলো শোনার পর তোমরা আর হাসবে না। এই অসহায় মহিলাটি আমার স্ত্রী। কিছুক্ষণ আগেই আমরা যুদ্ধে আমাদের তিন সন্তানকে হারিয়েছি। যুদ্ধের সম্মুখভাগে অগ্রসরের আগে আমি তাদের মাকে একটা বিকারগ্রসস্ত চিকিৎসা কেন্দ্রে রাখতে যাচ্ছি।
কক্ষটিতে ভয়ংকর নীরবতা এসে ভর করলো।

mjafor@gmail.com'
জন্ম : মেহেরেপুর। ১৯৮৬
পড়াশুনা : ইংরেজি অনার্স, শেষ বর্ষ, রাবি
লেখালেখি : গল্প, কবিতা, আলোচনা।
সম্পাদনায় : শাশ্বতিকী।
শৈলী.কম- মাতৃভাষা বাংলায় একটি উন্মুক্ত ও স্বাধীন মত প্রকাশের সুবিধা প্রদানকারী প্ল‍্যাটফর্ম এবং ম্যাগাজিন। এখানে ব্লগারদের প্রকাশিত লেখা, মন্তব‍্য, ছবি, অডিও, ভিডিও বা যাবতীয় কার্যকলাপের সম্পূর্ণ দায় শুধুমাত্র সংশ্লিষ্ট প্রকাশকারীর। ধন্যবাদ।

8 টি মন্তব্য : আমার ভাললাগা একটি অনুগল্প

  1. অনেক সুন্দর এবং শিক্ষামূলক একটি অনুগল্প পড়লাম । দারুন অনুবাদ করেছেন । তবে উপস্থাপনার জায়গায় নিজে ও কিছু কারুকাজ করতে পারতেন । শুভ কামনা রইল যথারীতি

    তৌহিদ উল্লাহ শাকিল
    জানুয়ারী 7, 2012 , 7:26 পূর্বাহ্ন

  2. অনুবাদটি ভাল হয়েছে নিসন্দেহে। তবে আয়তনে বেশি ক্ষুদ্র!

    রিপন কুমার দে
    জানুয়ারী 7, 2012 , 12:04 অপরাহ্ন

  3. অনুবাদ করা আর তার সাথে সাথে লেখার flow বজায় রাখাটা একটা কঠিন কাজ। আপনার এই লেখা ভাল হয়েছে। আশা করি ভবিষ্যতে এরকম আরও লেখা পাব। অনেক অনেক ধন্যবাদ।

  4. ফেসবুকেই পড়েছি প্রথমে , যেদিন পোস্ট করেছিলেন সেদিনই … ভালো লেগেছিল

    imrul.kaes@ovi.com'

    শৈবাল
    জানুয়ারী 8, 2012 , 8:13 অপরাহ্ন

  5. :yes: :yes: :rose: :clover: :clover:

    mannan200125@hotmail.com'

    চারুমান্নান
    জানুয়ারী 16, 2012 , 10:20 পূর্বাহ্ন

মন্তব্য করার জন্য আপনাকে অবশ্যই লগইন করতে হবে। Login